Меню

Морская свинка зачем мем

Мемы? Майнкрафт?

Всем привет! Вчера мне в голову пришла оригинальная идея: воплотить мемы(как не странно, из ВК) в майнкрафте.

Большинство этих мемов — постирония(не удивляйтесь, я люблю постиронию. потому особо ничего не нашёл)

Прошу мои творения не воровать!

Всего их 4(пруфы тоже есть), начнём.

• :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: :black_small_square: •

Постироничный мем с лошадью на пляже, который используется как одноименная фраза.

Мне пришлось строить целый пляж и небольшое озеро.

[R](Я настолько туп что вспомнил о /fill только когда построил 95% процентов пляжа.)

Думаю, руку моего скина и так можно считать за пруф.

• :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: :black_small_square: •

2. Почему(морская свинка)

Постироничный мем с морской свинкой и брокколи, который используется как предыдущий мем.

Для того, чтобы воссоздать этот мем в игре, мне пришлось менять текстуру эндермита и ставить стену из шерсти (в отличии от предыдущего, это было куда проще), в качестве брокколи я использовал предмет: раскидистый папоротник, который очень похож на брокколи.

И вот сама съёмочная площадка:

• :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: :black_small_square: •

Этот малоизвестный мем вляется фотографией мужчины, отдыхающего в небольшом озере с растительностью вокруг и используется как фраза «а что?»

Чтобы воссоздать этот мем в майнкрафте, мне пришлось делать отдельную комнату и спавнить множество жителей, мне, как на зло попадались в шляпах/моноклях и т.д. Также, я тщательно выбирал растения, похожие на цветы/кусты из оригинала.

Вот съёмочная площадка в качестве доказательства.

• :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: :black_small_square: •

4. Кот за столом

Этот мем с котом за столом уже знают все, потому объяснять вам его суть я не вижу смысла. Теперь он добрался и до Майна)

Для того, чтобы воссоздать его в Майнкрафте, я построил стол и полублок внизу(чтобы, как в меме, у кота выглядывала только голова), а также стойку для брони, которая будет ставить руку на спинку стула. Также, я сделал железные нажимные плиты в качестве тарелок. Рамка с пустой картой — поднос с счётом. На тарелки я положил тушённые грибы и лозу (как салат), а стеклянная панель ирает роль графина.

Вот сам стол без кота и посуды со стойкой для брони.

• :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: • :black_small_square: :black_small_square: •

Я вложил в этот пост немало усилий, надеюсь, что вам понравилось.

Я узнала смысл жизни морской свинки. А что знаете вы?!

На моей прежней работе, там, где мне подогнали Крысу , меня, конечно, любили… Но считали немножечко с прибабахом. А может, как раз за это особенно любили? К блаженненьким всегда как-то снисходительно относятся. Нет, конечно, не кидали мне в лицо, мол, ты с прибабахом. Но когда речь заходила про какую-то живность, всегда кто-нибудь добавлял, что я-то точно непременно эту живность бы подобрала, выкормила, отогрела и стала любить. Для большей части коллектива это был признак явного прибабаха.

Сии инсинуации рождались исключительно из того факта, что двоих своих котов я не взяла, как полагается «у знакомой тетеньки», а подобрала в разных местах города. И действительно, выкормила, вылечила и стала любить. Ну, и ещё потому что случайно предложенный мне грызун стал в доме центровой фигурой. Я про Крысу, конечно. Так что прибабах, вероятно-таки, присутствовал. Да и сейчас, собственно… да… ну ладно.

А это, собственно, я к чему? А к тому, что у нас на работе скоро после крысы появилась морская свинка. Правда, не из подъезда, и даже не с ближайшей помойки, а как цивильное животное, купленное где-то на птичьем рынке. Виновник торжества как-то вяло отмазывался о причине принесения свиньи в жертву (зачеркнуто) на работу. (Позже я поняла, почему!). Так или иначе, свинка поселилась в нашем кабинете. Она даже приехала со своей жилплощадью.

Назвали мы её, конечно, жутко оригинально! Свинкой .

До этой конкретной свинки я свинок никогда не видела. Ну только на картинках. Заранее прошу прощения у всех любителей свинок (мне, возможно, просто не повезло со свиньей!), но я вам сразу скажу – тупейшее животное! Я не знаю, как боженька выдумывал этого зверя, но явно забыл вложить в голову мозг. Зато у неё, свинки, была одна чётко отлаженная функция, которая никогда не сдавала сбоя – она ела. Постоянно.

Свинка, в отличие от крысы, фурора на работе не произвела: скучно. Ну пушистая. Ну носик. Ну глазки там. Хвоста нет. Мимими. И всё! Бревно бревном, только при этом постоянно жует. Постоянно. Из всей свинки шевелились только челюсти. Коллектив регулярно подкладывал ей какую-то еду. Траву, сено, огурцы, кабачки, фрукты, хлеб и сухари, капустные очистки и кочерыжки. Приносили даже из дома. Мы даже не знаем, нравилось ли ей что-то особенно или не нравилось: свинка ела всё подряд и слегка похрюкивала. Я не разу не видела, чтобы она спала или играла. Увидев у клетки посетителя, она, в лучшем случае, поворачивалась и выжидательно таращила бусинки, не переставая, разумеется, жевать. Мне бы, конечно, хотелось сказать, что в глазах светился вопрос:

Но я бы соврала. Ничего там не светилось. Даже бегущей строки. Единственное, что приходило в голову:

— Ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням…… — Оч содержательно, ничего не скажешь…

Перед выходными мы напихивали в клетку еды столько, что в оставшееся пространство едва помещалась собственно свинка. Ещё и утрамбовывали, чтобы побольше влезло. И перед уходом еще добавляли. Свинка втыкалась мордой в эту огромную кучу и начинала методично двигать челюстями. Радовалась ли она? Этого я не могу сказать. Хотя если считать, что единственной радостью в её жизни была еда – то, безусловно, она радовалась! Ну… я бы точно радовалась.

В понедельник мы находили абсолютно пустую клетку и свинку, безучастно доедающую остатки какого-нибудь отчёта, который начальство непредусмотрительно положило возле клетки.

После диких криков и проклятий на голову грызуна начальство вздыхало и начинало писать отчет заново. Не забыв, разумеется, напихать свинке новую порцию. Проклятия свинка выслушивала равнодушно, а вот при виде еды оживлялась.

Вы спросите, как обстояло дело со свинкиным туалетом? А великолепно обстояло! По крайней мере, у самой Свинки проблем с этим не было. Вообще никаких.

Понятно, что вся эта прорва еды должна была выходить с другой стороны свинки. И она, разумеется, выходила. Непрерывным конвейером! С одной стороны в свинку входили яблоки, хлеб, капуста, морковь, сено, кабачки, айва, арбузные и дынные корки, тыква и проч. и проч. С другой стороны свинки всё выпадало одинаковое.

В отличие от крысиных, почему-то свинячьи «какушки» у нас понимания не нашли и восторга не вызывали. Мы –дружно – прошли через все пять стадий: отрицание, гнев, торг, депрессия, принятие. Проще говоря, после попыток спихнуть друг на друга уборку «кАкушек» и почти серьезно переругавшись, мы установили дежурство. И даже нарисовали график. И зачеркивали клеточки! И даже ставили подпись. В общем, развлекались как могли.

Так тихо-мирно Свинка просуществовала с нами несколько месяцев. Зная, что жизнь грызунов несправедливо коротка, мы втайне лелеяли надежду, что Свинка наша скоро загнётся от старости. Даже считали какие-то годы. А потом пришла одна наша коллега и вдребезги разбила наши надежды:

— Слушайте, я тут вчера одну передачу смотрела, там про свинок было. Короче… они лет семь-восемь живут в неволе!

Ответом ей было гробовое молчание… Семь лет убирать «кАкушки»?! А то и восемь? Да мы сами столько не проживем! Свинка встретила новость ожидаемо:

Вот. А потом Свинка поехала жить в другое место. Разумеется, ко мне домой, куда ещё-то? Вы же все помните про прибабах? Но об этом я расскажу в другой раз. Согласна, это было дурацкое решение, но жизнь часто делает выбор за нас.

О! На этой философской ноте и завершу)))

Читайте, подписывайтесь, ставьте лайки, делитесь в сетях — вам не скучно, а мне приятно)))

Морская свинка

TV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Non-Indicative Name. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

— Господин президент, Венгрия объявила нам войну! — Венгрия? А что это? — Королевство в Европе. — А кто у них король? — Там нет короля, но есть регент и парламент. — Короля нет, но это королевство? Ммм… А кто регент? — Адмирал Хорти. — Адмирал? Так это морская держава? — Нет, у них нет выхода к морю. — Ну ладно. А почему они объявили войну? У них есть к нам какие-то претензии? — Нет. — К англичанам? — Нет. — К русским? — Нет. — А к кому же у них есть претензии? — К Румынии. — О, так они враги с Румынией? — Никак нет, они союзники. — Я отказываюсь что-либо понимать!

Морская свинка не имеет отношения [1] ни к морю, ни к свиньям. В честь неё и назван троп — ситуация, когда название чего-то не связано с содержанием или вовсе прямо противоречит сути.

Частный случай — Диссонирующее имя, когда (намеренно либо случайно) имя или прозвище персонажа является прямой противоположностью его реальной характеристики.

Содержание

Примеры [ править ]

Мифология и фольклор [ править ]

  • Иисус Назаретянин вовсе не из Назарета родом. Родился в Вифлееме, детство провёл в Египте, предположительно таки провёл в Назарете подростковые годы, но перерывами с Иерусалимом. Возможно, это потому, что он принадлежал к течению ессеев, которых называли назарянами, но его фигура так затмила всё, что сейчас поди разберись — ведь нет доказательств того, что группа назарян появилась среди ессеев до Того Самого Назаретянина.
    • Некоторые историки (само собой, из тех, которые в принципе допускают его существование в истории) считают, что Иисус на самом деле родился именно в Назарете, а про Вифлеем и бегство в Египет — всего лишь попытка увязать это дело с древними пророчествами (Михея и Осии соответственно). Вифлеем упоминается только у Матфея и Луки, у Марка об этом городе ни слова (но он и начинает повествование с 30-летия Иисуса), а у Иоанна есть эпизод, как Иисусу не поверили потому, что считали, что Мессия должен прийти из Вифлеема, а Иисус, мол, галилеянин. И легенда про избиение вифлеемских младенцев, в том виде, в каком устоялась в предании — явно не более, чем легенда, так как говорится о подобном лишь у Матфея, и никакие исторические источники не содержат и намека на то, что Ирод Великий (который был достаточно значительной и задокументированной фигурой своего времени) учинял нечто подобное. Сторонники историчности объясняют это тем, что избиение младенцев было местечковым событием (число в 14000 убитых появляется только в преданиях) и проводилось в секретности, а поэтому меркнет перед другими делами Ирода.
      • Только не для тех, для кого сама Библия — исторический источник. К ним относятся и святые отцы III, IV и более поздних веков. Проблема в том, что других исторических источников о том периоде и том регионе у них не было, если не считать мемуаров Иосифа Флавия. Он говорит и о переписи, произошедшей в правление Квириния — хотя, возможно, и не той самой — но не упоминает, что евреи пошли записываться каждый в свой город (а это обстоятельство могло бы доказать, что Сын Давидов родился в Вифлееме).
  • Армейский фольклор сравнивает с морскими свинками военных врачей и военных учёных.
  • В долго гулявшем по Сети микро-комиксе «Медведь и шлюха» никакой шлюхи нет. Есть девушка, совершавшая пробежку в лесу и раздевшаяся из-за жары, и наглый косолапый, несдержанный на язык. Объясняется все просто — английское «whore» (шлюха) по звучанию похоже на рев медведя.
    • Справедливости ради стоит заметить, что в различных переделках комикса дорисовали шлюху. В частности она из соседних кустов кричит «Медведь!»
  • Рассуждения негритёнка: «Я чёрный, я родился чёрным, я буду чёрным, когда вырасту, и когда помру, тоже буду чёрным. А вот белые люди: рождаются розовыми, когда им холодно — они синие, когда жарко — красные, когда совсем плохо — зелёные, а когда они помирают, то становятся серыми. Но цветной почему-то я!»
    • Сами «белые» и «чёрные» тоже подпадают под троп, будучи бежевыми и коричневыми. А в США общепринято называть «чёрным» человека с белой кожей, при заметных африканских чертах лица (в какой-нибудь Бразилии такой человек может считаться не мулатом, а белым).
      • В США это следствие «правила одной капли крови», по которому «чёрным» считался человек с хотя бы одним небелым предком за несколько поколений. В Южной Америке же приехавшие и привезённые быстро смешались с местными, а чистокровные вымерли от болезней, так что приходится называть людей по их внешнему виду.
    • Также у Катаева в «Белеет парус одинокий»: «Первые три головы в точности соответствовали названию своей расы. Индеец был действительно совершенно красный. Китаец — желтый, как лимон. Негр — чернее смолы. И лишь для представителя белой, господствующей расы сделали послабление: он был не белый, но нежно-розовый, с гофрированной русой бородкой.»

Театр [ править ]

  • Старше, чем пар: Уильям Шекспир, «Двенадцатая ночь, или Что угодно». Двенадцатая ночь после Рождества — последний день в череде зимних праздников, отмечавшийся особенно бурным весельем. В самой пьесе ни Рождество, ни Двенадцатая ночь никоим образом не упоминаются. Шекспироведы считают, что драматург просто подготовил эту комедию к Рождественским праздникам, а поскольку названия он не искал, предложил публике считать пьесу «чем угодно».
  • Когда Владимира Маяковского спрашивали, почему он назвал свою пьесу «Баня» именно так, он пояснил: «Это единственное, что в пьесе не упоминается». Впрочем, впоследствии он написал статью «Кого „Баня“ моет», то есть смысл заголовка метафорический.
    • Кроме того, существует просторечно-областное выражение «задать кому-либо баню», т. е. трёпку.
  • «Призрак Оперы» — ЭТО НЕ ОПЕРА! Не дай вам Боже сболтнуть, что это опера, если это может услышать хоть кто-то, разбирающийся в опере! Мюзикл это. По книге Гастона Леру.
    • Больше похоже на другой троп, потому что в сюжете опера играет важную роль.

Литература [ править ]

Русскоязычная [ править ]

  • М. Ю. Лермонтов, «Сказка для детей». Не сказка и не для детей.
    • Слово «сказка» тогда могло означать и «басня», а ещё там есть строчки: «Зато конец не будет без морали, чтобы её хоть дети прочитали». Правда, конца так никто и не увидел.
  • Борис Лавренёв, «Сорок первый» — это повесть не про сорок первый год, а про Гражданскую войну в России. Да и написана она была в 1924-м. А вот начиная с 1942-го название книги оказалось нашим тропом.
    • В самой повести «сорок первый» — это сорок первый белый офицер, встретившийся Марютке. Первый, в которого она выстрелила и промахнулась (как подсказывает Кэп, предыдущие сорок не выжили). И первый «на счету девичьей радости» .
  • Таковы названия отдельных сказок Александра Волкова о Волшебной стране:
    • «Волшебник Изумрудного города» — Гудвин никакой не волшебник, он им притворялся.
      • Да и город изумрудный с оговорками, только снаружи…
    • «Семь подземных королей» — на момент действия книги в Подземной стране шесть королей и королева. (В начале её истории, конечно, королей и в самом деле было семь.)
      • Неясен статус персонажа по имени Бубала, который в книжной редакции прямо королём не называется. Есть версия, что он наследный принц (возможно внук короля Арбусто, которого и называет «своим наставником» и которому противопоставляется по возрасту). Можно также предположить, что вдовствующая Раффида — королева-мать, а настоящий король — её сын, грудной младенец Тевальто. Но Бубала в любом случае называет себя «самым младшим» (в журнальной редакции ему 15 лет, в первой книжной 10, в последующих 16), игнорируя Тевальто — тогда он всё-таки король, а Раффида оказывается не при делах. Всё дело в том, что в ранних редакциях Раффида с Тевальто просто отсутствовали. Туману тут ещё напустил «каноничный» иллюстратор Волковского шестикнижия Л. Владимирский, вопреки тексту почему-то изобразивший трёх из семи королей детьми разного возраста.
      • Глава «Семь хитрых замыслов», в которой упомянутый Бубала участвует, — хитрых замыслов там восемь. Интересно, что в ранней журнальной редакции (Наука и жизнь, № 12, 1964) глава называлась «Семь хитрых замыслов и ещё один» — но королей там перечисляется именно семь (включая Бубалу), а под «ещё одним» имеется в виду замысел Страшилы.
    • «Огненный бог Марранов» — Урфин Джюс никакой не бог, он им притворялся.
    • «Тайна заброшенного замка» — Уже серьёзно: в сюжете есть заброшенный замок, но никакая тайна в этом замке не раскрывается.
      • Высказывалось мнение, что автор собирался её ввести в сюжет, но не успел. Но в сокращённой прижизненной газетной редакции 1976 года никакая тайна тоже не просматривается.
      • Едва ли речь об уловке Урфина с осколками камня Гингемы, поверив которой, генерал пришельцев таки пошел искать тайник, которого не было, и приклеился. Мало того, что эпизод незначительный и проходной, но и вся линия с Урфином была добавлена незадолго до смерти автора после суровых издательских рецензий на первоначальный текст (и возможно, дописана уже не им).
      • Разгадка, видимо, кроется в дневниковых записях Волкова. По первоначальному замыслу, к которому и восходит название, интрига сюжета была в том, что кто-то поселился в замке и похищает детей. От него в итоге осталось лишь похищение Энни, а о пришельцах становится известно практически сразу без всякой тайны.
  • Братья Стругацкие:
    • «Сказка о Тройке». В обоих вариантах текста в состав Тройки входят четыре человека: Вунюков, Хлебовводов, Фарфуркис и полковник мотокавалерии в пространной редакции; Вунюков, Хлебовводов, Фарфуркис и Выбегалло в краткой. Насмешка над бюрократическим раздуванием штата.
    • «Трудно быть богом» — Весёлая Башня, дважды пример тропа. Она не весёлая, потому что в ней располагается пыточная, и Весёлой её прозвали, потому что одно время там постоянно играли музыканты, чтобы криков пытуемых не было слышно. И это не башня — сама башня давно обрушилась, и пытки ведутся в её бывших подвалах.
  • Эдуард Успенский:
    • «Отпуск крокодила Гены»: среди туристов-гитаристов Молчун — самый болтливый, а Кудряш — лысый, как бильярдный шар.
    • «Бизнес крокодила Гены»: зигзаг с военно-валяльной фабрикой киноплёнки; никакую киноплёнку она не производит и названа так в целях конспирации, а производит, как подразумевает второе слово в названии, валенки для солдат.
    • «Подводные береты»: советский лагерь, где обучают боевых дельфинов, опять-таки в целях конспирации называется «Белочка», чтобы потенциальные вражеские шпионы думали, что это лагерь для детей военных типа «Артек».
  • Александр Рудазов, «Самое лучшее оружие» — столкнувшись с металлическими автоматонами, не имеющими никакого оружия, герой Логмир авторитетно именует их «демонами-лучниками». Креол таким дилетантским подходом был возмущён, но Логмира это не слишком обеспокоило. Как одно из возможных объяснений такого странного названия: когда-то первые закатонские автоматы действительно были сделаны в виде демонов-лучников, и это название закрепилось за всем классом подобных изделий.
    • Или Логмир слышал, что сокровищницу охраняют демоны-лучники, но сам охранников не видел.
    • Субверсия — мечи вышеупомянутого Логмира. Они носят имена Рарог и Флейм, что на локонском означает попросту «Правый» и «Левый». Вот только Правого Логмир всегда держал в левой руке, а Левого — в правой.
  • Юлий и Станислав Буркины, «Остров Русь 2, или Принцесса Леокады» — как раз остров Русь в сюжете и не фигурирует. Да и в исходной трилогии Буркина-старшего в соавторстве с Сергеем Лукьяненко он является местом действия лишь второй книги, давшей условное название всей трилогии (и с натяжкой, как месторасположение библиотеки — третьей).
  • Григорий Михасенко, сказка «Земленыр» — один король повелел переименовать свою державу в Королевство Берёзовых Рощ, хотя там не росло ни одной берёзы. И немедля приказал всюду высаживать берёзы, под страхом суровых наказаний. «Назвали чёрт-те как, а теперь подгоняют под название!» (Один из живущих там простолюдинов)
  • Александр Шлёнский, «Задачи оптимизации». Здешние индейцы считают, что это беда всей цивилизации бледнолицых: «— Это правда, — подтвердил Орлиный Глаз. — Вот тебе, Петрович, только один пример. В Москве есть автобусная остановка, которая называется „Станция метро Волгоградский проспект“. Это железный вигвам, который называется по имени каменного вигвама, который называется по имени улицы города, которая называется по имени совсем другого города, который называется по имени реки, на которой стоит этот другой город».
  • Юрий Никитин, «Чародей звездолёта „Агуди“» — само собой, это роман о президенте России, долго мучающимся под гнетом либералов и в итоге решающем жить не по лжи, организуя геноцид кавказских пришельцев в Рязанской области. Никитин объяснил, что придумал название едва ли не в шутку. которую восприняли всерьез.
  • Генадий Авласенко, «Дикие Кошки Барсума» — эта книга к известному циклу про приключения на Марсе Джона Картера от папы Тарзана Эдгара Берроуза не имеет никакого отношения.
  • А. Полярный, «Сказка о самоубийстве», позднее переименованная в «Мятную сказку» — самоубийство упомянуто в середине текста, у эпизодического безымянного персонажа, к тому же случайное и ни к чему не приводящее. Мята упомянута два раза, в контексте конфет и чая. Сказкой эта бессвязная графомания тем более не является.
  • Юрий Петухов, «Звёздная месть» — негуманоиды, судя по описанию и иллюстрациям, вполне себе гуманоидны.
  • «Первостепь»: Чёрная Ива — на самом деле блондинка. Впрочем, это далеко не единственная странность в этом произведении.
  • Серия издательства АСТ «Золотая библиотека фантастики» выходила в красных обложках.

На других языках [ править ]

  • Братья Гримм, «Бременские музыканты» — животные хотели стать музыкантами, но не стали. До Бремена они тоже не дошли.
  • «Три мушкетера» — главным героем первой книги является д’Артаньян, так что название советской экранизации куда больше соответствует сюжету.
    • В исследовании под названием «О чём молчал Атос» подробно расписывается суть названия. Автор указывает, что если читать внимательно и, скажем так, с карандашом в руках, то видно, что все ключевые решения принимает не д’Артаньян, а Атос. И двигатель сюжета — именно что ТРИ мушкетёра, а не «главный (не поспоришь!) герой второго плана» гасконец д’Артаньян.
  • О. Генри, «Короли и капуста»: автор (или рассказчик?) в предисловии поясняет, что именно о королях и капусте нет ни слова в этой книге. Правда, есть президенты и пальмы. «Говорить о королях и капусте» — цитата из Алисы в Зазеркалье (стихотворение о Морже и Плотнике), уже позже ставшая в английском языке идиоматическим выражением.
    • Кстати, повесть вышла за 25 лет до пьесы «Баня» Маяковского (см. выше).
  • Т. Пратчетт, цикл о Плоском мире — Гильдия белошвеек. Белошвейка там ровно одна, вступившая по незнанию. Остальные занимаются проституцией и изо всех сил берегут её, потому что никто из них понятия не имеет, как держать в руках иглу, а бельё чинить кто-то же должен!
  • Геральт из Ривии родом вовсе не из Ривии. Но тут всё не так просто. В первом рассказе первой книги (про упырицу Адду) у него ривийский говор (который он нарабатывал целенаправленно) и внешность, так что темерцы даже без пояснений обычно определяют его как ривийца. А ривийцев темерцы не любят, что и послужило поводом для бойни в корчме. Кроме того, в дальнейшем королева Мэва посвящает Геральта в рыцари Ривии и Лирии, и теперь он с полным правом может именоваться Геральтом Ривийским, или Геральтом фон Ривеном, или Геральтом де Риви. Хотя на самом деле родился он недалеко от Майенны, пограничной крепости в Темерии. Впрочем, граничит она не только с Содденом, но и как раз и с Ривией, так что понятна и нелюбовь темерцев к ним.
    • Битва под Бренной произошла вовсе не под Бренной, а под Старыми Жопками. Справедливости ради, Бренна там тоже была недалеко и на фоне полузаброшенных Старых Жопок была не только более благозвучным, но и более крупным населённым пунктом. И вообще это прямая историческая аллюзия на сражение при замке Угумон, оно же битва на плато Белль-Альянс, то есть бой при Планшнуа, в смысле баталия при Мон-Сен-Жан… в общем, то, что вошло в историю под именем маленькой бельгийской деревушки, в которой сэр Артур Уэлсли, герцог Веллингтон, сочинял королю победную реляцию.
  • «Песнь льда и огня»:
    • Семь Королевств — название единого королевства с единственным королём. И состоит это королевство из девяти областей.
    • Вольные прислужники в городе Пентосе по сути являются рабами. Но в Пентосе рабство [формально] запрещено, поэтому упомянутые прислужники служат якобы исключительно добровольно.
    • «Добрые господа» (аристократы-рабовладельцы, правящее сословие) Астапора занимаются подготовкой и продажей рабов. И в процессе подготовки терзают этих рабов (физически и психологически) так, как никакому маньяку не снилось, — исключительно «для дела».
    • Троп продолжает отыгрываться в двух других городах Залива Работорговцев. Аналогичная аристократия Юнкая — «Мудрые господа», показавшие себя далеко не мудрыми (они вообще разложились, потонули в роскоши и неге, отчего Дени и завоевала их с такой лёгкостью). А аристократия огромного и богатейшего Миэрина — «Великие господа», которые своё величие за века подрастеряли, даже воевать нормально разучились: одни понты у них и остались.
    • Слепой Бастард, ментор юного Давоса, не был ни слепым, ни бастардом.
  • Майкл Муркок, цикл об Элрике из Мелнибонэ — меч Буревестник (в оригинале Stormbringer) никакими свойствами бури не обладает.

Сетевая [ править ]

  • «Червь»: суперзлодей-изобретатель Бласто за всю жизнь не собрал ни одного бластера. Blasto — это латинская приставка, обозначающая «зачаточный» (отсюда «бластома»), а специализация этого персонажа — создание живых существ.

Кино [ править ]

« Посмотрела «Обитаемый остров». Думала, там действительно про остров, про любовь… А там другая планета и все люди странные. »
— Отзыв, ставший мемом, характеризует многие претензии к названиям
  • Star Wars — Звёздный разрушитель не способен разрушить звезду.
    • Отчасти это плод творения надмозгов. «Destroyer» — это класс военных морских судов, название спроецированное, на космические суда и переводится он не «разрушитель», а «эсминец» (или эскадренный миноносец). В ЗВ есть корветы, крейсера, линкоры, фрегаты, десантные корабли, дредноуты и пр., но только эсминцы переводчики обозвали «разрушителями».
      • Потому, что по тактической роли «Звездный разрушитель» не эсминец, а авианесущий линкор. И такое название дано за способность собственными силами опустошить целую звездную систему.
        • Точнее ИЗР по классу таки линкор (battleship). Эсминцы же в ДДГ отсутствуют как таковые.
  • «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» — внутримировой пример: Балбес предложил дать «операции» такое название, «чтобы никто не догадался». Хотя так-то он издал при начальстве посторонний и явно связанный со спиртным звук, и пришлось вот так изворачиваться.
  • «Одинокий рейнджер» весь фильм провёл в компании индейца.
  • Фильм про шестерых ронинов и крестьянина под названием «Семь самураев».
  • Действие фильма «Бразилия» происходит полностью в Лондоне. Бразилия только упоминается в одной песне. Потому, что не государство Бразилия, а остров Бразил из ирландской мифологии — метафора рая (в честь которого, по одной из версий, назвали реальную Бразилию).
  • «Седьмое путешествие Синдбада» снято совершенно не по седьмому путешествию, и если на что-то и похоже, то на пятое путешествие.
  • «Сахара» (2005) — внутримировой пример:
«

(Дирк) — Уходим по-панамски. (Руди) — А вы были в Панаме? (Эрл) — Застряли в водах Никарагуа. (Руди) — А почему тогда «по-панамски»? (Эрл) — Потому что решили, что это Панама!

»
  • Tim Burton’s Nightmare Before Christmas — фильм, снятый не Тимом Бёртоном, а Генри Селиком. Тим — соавтор сценария и продюсер, автор идеи, но лично на площадке он почти не появлялся. Но больше всех должно быть обидно Денни Эльфману, который и соавтор сценария, и автор всех песен, и исполнитель главной роли! Почему не Danny Elfman’s Nightmare?
  • Английское название фильма «Лабиринт Фавна» — Pan’s Labyrinth. Вот только фавн в фильме есть, а бога Пана не завезли.
  • Шутки ради: «Эти разные, разные, разные лица» (1971) — фильм по рассказам Чехова, в котором все роли исполняет актёр Игорь Ильинский.
  • «Колдун» (Sorcerer, 1977) — неподходящее название считается не последней причиной провала хорошего, в общем-то, фильма. Это не сказка и не мистика, это нео-нуарный приключенческий триллер, ремейк «Платы за страх» Анри-Жоржа Клузо, но по названию это никак не понять.
  • Телесериал «Как не стоит жить» — шутки ради: бар «Chicks with dicks» к трансвеститам отношения не имеет, просто женщин в него пускают только с мужчиной по имени Ричард. В русском переводе для сохранения шутки выдумали имя Пипитер, а бар назвали «Цыпки с Пипками» (типа Пипка — это от имени Пипитер).

Мультфильмы [ править ]

  • «Волк и телёнок» — внутримировой пример. Волк решил прочитать Телёнку книгу с названием «Муму», так как решил, что она про телят. Но это оказался рассказ Тургенева.
  • «Пёс в сапогах» — за время действия пёс ни разу не появлялся в сапогах, а сюжетно мультфильм повторяет фабулу «Трёх мушкетёров», а вовсе не «Кота в сапогах».
  • «Мальчик из Неаполя» — комендант волшебного леса Кот в сапогах не носит этих самых сапог. Они ему жмут.
  • Цикл «Иван Царевич и Серый волк» — Иван вовсе не сын царя, а его зять.

Мультсериалы [ править ]

  • «Альбер — пятый мушкетёр» — авторы добавили пятого, изобретательного Альбера. Однажды королева возмущается: «Почему про них все говорят „Три мушкетёра“, если их пятеро?»
  • «Охотники на троллей» занимаются тем, что защищают троллей от врагов.
    • С прикрученным фитильком: «Троллхантер» это еще и «Тролль-охотник»(и ГГ из этой «династии» — первый человек), к тому же главгад и его армия — как раз тролли, просто в отличие от «обычных» — злые.
  • «Гаргульи»: Дети Оберона — это вовсе не отпрыски короля Оберона, а термин, обозначающий волшебные создания, от духов до богов.
  • «Доктор Айболит»: Пират по прозвищу «Одноглазый» — на самом деле одноногий, а вот с глазами у него всё в порядке. Слово Божие гласит, что его хотели сделать одноглазым, но банально забыли об этом.
    • Впрочем, видимо, иногда вспоминали, потому что в некоторых эпизодах у него на глазу повязка и даже (один раз точно) появляется вторая нога.
  • Super Friends: The Legendary Super Powers Show (1984—85) про команду супергероев из комиксов DC — персонаж по имени Чёрный Вулкан (Black Vulcan). Можно подумать, что его силы связаны с огнём или геокинезом, но нет — все его способности завязаны на электричестве.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — химера под названием драконикус, что сочетает дракона и коня, на деле представляет собой целый суп существ, в котором поименованные части совершенно теряются.

Комиксы [ править ]

  • Капитан Марвел — думаете, это персонаж Marvel Comics? У DC тоже был такой персонаж!
    • Изначально персонаж принадлежал Fawcett Comics, но в DC его посчитали плагиатом Супермена и инициировали судебный процесс. В результате стороны договорились и персонаж был выкуплен DC. Но пока тянулось разбирательство, Marvel придумали собственного Капитана Марвел, зарегистрировали права на это имя и начали грозить судами. По этой причине в части публикаций Капитана Марвел переименовали в Капитана Гром.
    • После переезда в DC серию начали называть по заклинанию — Шазам. Из-за чего срабатывал троп Я не Зельда — люди начали думать, что так зовут героя. А потом решили — нехай будет, и персонажа официально переименовали в Шазама. Ватсонианский обоснуй: Билли Бэтсон однажды принял имя своего учителя, которого именно так и звали [2] . Дойлистский обоснуй: нафиг надо судиться с конкурентами, да ещё и рекламировать их названием.
  • У Таноса есть приёмный сын по имени Чёрный Карлик (в экранизации — Кулл Обсидиан). Фишка в том, что это огромных размеров антропоморфный зелёный ящер…
    • Телепатка Супергигант из команды того же Таноса. А разгадка одна: персонажи названы в честь типов звёзд — чёрных карликов и сверхгигантов соответственно.
  • Антигерой Колдкаст из DC. Думаете, раз в его имени есть слово cold (холод) то он криокинетик, или что-то подобное? Вовсе нет — Колдкаст управляет электричеством.
  • Гамбит из «Людей Икс». Имя у него шахматное, но в качестве оружия он обычно использует шест и заряженные кинтеической энергией игральные карты.

Аниме, манга, ранобэ [ править ]

  • Elfen Lied: несмотря на название, это не фэнтези и совсем не про эльфов.
    • Название дано честь в немецкой песни «Elfen Lied», которой по манге Нозоми стала учить Ню. В аниме этот момент не вошёл.
  • Fullmetal Alchemist: среди главных героев есть алхимик Альфонс, представляющий собой живой доспех. Но титульный персонаж — не он, а его брат Эдвард, у которого металлические только протезы. Недаром в официальном русском переводе не стали писать название как «Цельнометаллический алхимик» (да и неоправданно длинно по-русски получается — это вам не кубриковская «Цельнометаллическая оболочка»!), а написали «Стальной алхимик».
    • Справедливости ради, «fullmetal» происходит из пусть и авторского, но англоязычного названия. Название манги на японском — Hagane no Renkinjutsushi (鋼の錬金術師), где «хаганэ» чётко и однозначно означает именно «сталь», безо всяких цельных металлов.
  • Shamanic Princess — Трон Йорда. Это не трон, а картина, и никаких тронов, кресел или стульев не ней не изображено. А кто иль что есть Йорд — неизвестно.
  • JoJo’s Bizarre Adventure: старая шутка фанатов о том, что у двух стендов определенно перепутаны имена. Tower of Gray из третьей части выглядит, как летучая жукообразная гнусь, а Super Fly из четвёртой — по сути, башня (да ещё и серая!) Да, в «Стардастах» Таро и прочий символизм… но во-первых, там и так есть стенды, не связанные с картами, а во-вторых, насекомое — последнее, что ассоциируется с «Башней».
  • Berserk — меч Драконобой/Убийца Драконов. Гаттс убил им очень много кого, но как раз драконов среди них не было (Грюнбельда он не убил, да Грюнбельд и не совсем дракон). А в те времена, когда этот меч ковали, драконов в мире произведения не было в принципе.
  • Harlock Saga: The Ring of the Nibelung: что общего у Субстанции Дракона (то-ли существа, то-ли вещества очевидно вневселенского происхождения — в рамках этого сериала это не так уж и много значит, — способного блокировать божественные артефакты) с самим драконами — не поясняется. По очень косвенным признакам, возможно, с ее испольнованием можно создать (оживить?) дракона, но поскольку сериал — экранизация вырванных из контекста нескольких глав манги, история с возрождением всех монстров вселенной никакого продолжения не получила.
  • Nichijou (дословно — «Повседневность») — это аниме действительно про повседневность. В мире, где есть разумные роботы с ключом на спине, говорящие коты и директор школы бьющий оленя приёмом из реслинга.
  • Gabriel DropOut — в русском неофициальном переводе это произведение получило название «Габриэль бросает школу». Стоит ли говорить, что несмотря на плохую успеваемость и общий пофигизм заглавной героини Габриэль, у неё и в мыслях нет делать нечто подобное? Ясное дело, ближе к смыслу «Падшая Габриэль».
  • Полнометражки покемонов. Мьюту наносит ответный удар — он не успел его нанести. Джирачи — исполнитель желаний — он не исполняет желания, а лишь телепортирует вещи, да и фильм не о последствиях таких «желаний». Гиратина и небесный воин — этого слова в полнометражке не произносилось. Генесект и пробуждение легенды — Генесекты и Мьюту хоть и являются легендарными покемонами, но легенд о них нет, и ни один из них не засветился в предыдущих частях (Мьюту другая).
  • Hataraku Saibou — Т-хелпер вовсе не «помощник». Его основной функцией является усиление адаптивного иммунного ответа. Проще говоря, он и подобные ему по сути командуют иммунными клетками что в аниме и манге, что в реальной жизни. По словам многих клеточных биологов, название Т-хелперов многих людей вводит в заблуждение и не отражает их действительной функции.

Видеоигры [ править ]

  • Final Fantasy VII — в конце игры Сефирот превращался в зловещего серафима с пятью крыльями, но во время битвы с ним звучит композиция «One Winged Angel». Видимо, это всё потому что у серафимов должно быть 6 крыльев, и если убрать у Сефирота крылья на месте ног, то у него останется как раз только одно крыло.
    • В расширенной вселенной и спин-оффах Сефирот в человеческом обличии отращивает одно крыло за спиной.
  • Серия Heroes of Might and Magic:
    • Известная путаница с драконами. В «Героях-3» есть «ржавый» дракон, который дышит не ржавчиной, а кислотой (но имеет цвет чешуи, похожий на ржавчину), и «лазурный» дракон, который на самом деле ультрамариновый. В «Героях-5» есть «чёрный» дракон тёмно-серого цвета («призрачный» дракон намного чернее). А ещё «красный», у которого красные только крылья.
      • Heroes of Might and Magic IV: юнит-берсерк под названием бешеный бык, похож не на быка, а на динозавра вроде моноклона. Правда это только в русской локализации, в оригинале он называется frenzied gnasher.
      • В пятой части — «жрец рун» и «жрец пламени», которые поклоняются всё-таки Аркату, а не рунам и пламени, только колдуют не так, как «жрец Арката»!
    • А ещё в третьей части был тип героев в замке Варвара — Боевой маг. Про него ещё после выхода игры шутили: «Боевой маг — он как морская свинка: и не боевой, и не маг!» Потому что как герой Меча он слабее Варвара, как герой Магии — слабее любого другого мага, а уж то, что у этого «Боевого мага» на старте всего 1 единица колдовской силы и 1 единица знаний, когда у остальных героев Магии в два-три раза больше…
    • Герой даже максимального уровня полностью беспомощен без армии. Даже если противник — один вшивый гоблин, лишившись защитников, «герой» моментально сдаётся. Исключение — Четвёрка, где прокачанный герой в одиночку может навалять голыми руками даже дракону.
      • Потому что он не герой-рубака, а герой-полководец. Суворов и Жуков тоже герои, а много ли врагов они своими руками положили? (Жуков на Гражданской таки порубал немалое количество беляков шашкой, но полководцем он в ту пору ещё не был.)
        • Хех, ну, предположим, в один меч много не наковырять. Ну а маг-армагеддонщик чем не армия (особенно учитывая, что в клинических случаях его войска могут ни разу и не походить. Но должны быть).
  • NetHack — игра-рогалик, не имеющий отношения ни к сетям, ни к взломам. «Net» — потому что команда разработчиков общалась через интернет, а «Hack» — потому что Hack’n’Slash.
  • Серия Metal Gear Solid: при том, что в серии более чем достаточно шагающих машин, единственная машина, которая называется «Шагоход» (Shagohod), шагающей не является (это шнекоход на воздушной подушке).
  • Серия Strider: летающий киборг Соло похож не на Хана Соло, а на Бобу Фетта.
  • StarCraft: осадные танки людей — это не танки, а артиллерийские установки, и они чаще сидят в обороне, чем в осаде. Субверсия, впрочем — в передвижном режиме это танк танком, да и осада в «осадном режиме» выходит добротной, ибо лупит эта махина мощно и далеко. Но таки на практике вышло, что для статичной обороны эта штука куда лучше, да.
    • Разведчик (Scout) у протоссов для разведки как-то не годится, ведь и скорость без апгрейда у него так себе (в отличие от корсара), и стоит недёшево (в отличие от того же корсара). Зато во множественных количествах крупные вражеские корабли крошит только так.
      • Англичане в Первую Мировую называли «скаутами» одноместные универсальные истребители [3] , каковыми они тут и являются. А вот «Корсары» мало того что не занимаются никаким пиратством, так ещё и по лору были созданы для обороны кочевых флотов изгнанников-неразимов.
    • В кампании Legacy of The Void тал’даримский робот поддержки зовётся «Разрушителем», хотя ничего разрушать не может в принципе, ведь не имеет (в отличие от «собратьев») даже базовой атаки.
  • Sid Meier’s Civilization. Неужели Сид Майер лично создал каждую игру серии? Нет, просто актёр Робин Вильямс посоветовал создателям такую тактику: вынести автора идеи на обложку и продвигать его как звезду. Хотя уже начиная со второй части это скорее «Сид Майер представляет», а фактически разработкой занимались каждый раз новые люди.
  • Серия Contra: злодейский робот-бегун Йокодзуна. Йокодзуна — это высший ранг бойцов сумо, а робот «поджарый» и бегает как ошпаренный скипидаром гепард… Видимо, шутка разработчиков.
  • The Witcher 3: Кровавый Барон никакой не кровавый ( в пылу битвы в реку вылилось несколько бочек красной краски ) и не барон (он варлорд-квислинг, рассчитывающий на титул в случае победы Нильфгаарда).
  • The Elder Scrolls V: Skyrim: ледяные привидения — это не души умерших, а что-то вроде элементалей.
  • Игра «Санитары подземелий», названая в честь книги, с которой у неё нет ничего общего, кроме кличек героев. Более того, в игре почти нет этих самых подземелий, кроме коротенькой канализации с крысами да финальной шахты, где спрятан челнок.
  • Серия игр Halo: Пространство Скольжения — никто там никуда не скользит, да и пространством это названо постольку, поскольку. Нужно же как-то назвать это.
  • Cuphead: в Банде Корнеплодов только один корнеплод — морковь Чонси Шантане. Лук Уипи — это луковица, а картофель Мо Тато — клубень. А Кэгни Гвоздика совсем не похож не гвоздику.
    • Однако в обновлении, Чонси Шонтане в бою помогает ещё один корнеплод — Редис.
  • Live-A-Live, сценарий «Sci-fi»: механик, собравший протагониста, шарообразного робота, хочет назвать его «Ровер», потому что тот круглый, но передумывает — слишком похоже на собачью кличку. [4] Тогда он решает дать роботу имя, полностью идущее вразрез с его природой — «Куб».
  • «Ил-2 Штурмовик: Битва за Британию» от 1С Maddox Games — название было позаимствовано из предыдущего знаменитого продукта Олега Медокса, в качестве маркетингового хода; тогда как сама игра была абсолютно новым продуктом, на другом движке — и, естественно, никакого штурмовика Ил-2 в ней и духу не было, поскольку сеттинг не тот (англо-немецкий фронт 1940 года).
  • Touhou Project — в этом стиле названы некоторые музыкальные темы.
    • Тема Ремилии Скарлет «Септет для мёртвой принцессы» не является септетом, а сама Ремилия не является ни мёртвой (вампиры в Тохо не нежить, а разновидность демонов), ни принцессой.
    • Тема её же уровня «Молодая наследница Цепеша» — Ремилия не является наследницей Влада Цепеша, она только выдаёт себя за таковую.
    • Тему Чирно переводят и как «Любимая дочь-шалунья», и как «Влюблённая девочка-шалунья», но тропом являются оба варианта: ничьей любимой дочерью Чирно быть не может (феи — это воплощения природы, они не размножаются, а просто появляются), да и каких-либо любовных интересов у неё тоже нет.
    • Тема Аи Шамеймару «Девушка-богиня ветра» — Ая никакая не богиня ветра, она тенгу. И называть её «девушкой», а вернее, «девушкой-подростком» (в оригинале «сёдзё») нельзя — ей уже тысяча лет, да ни характером, ни внешностью, на подростка она не тянет.
    • Тема Нуэ Хондзю «Хейанский пришелец» — никаким пришельцем Нуэ не является, она нуэ. Впрочем, Санае приняла её за пришельца.
  • Mario + Rabbids: Kingdom Battle — В финале нам предстоит сражаться с фениксом по имени… мухожук МегаЖук. Хотя, возможно имелось ввиду МегаГлюк.
  • Cерия House of Dead: Возничий-мутант с топором, Башня-гидра, Иерофант-рыболюд-суммонер и так далее… Автору правки порвало шаблон «Солнце», которое оказалось деревом-людоедом с щупальцами и человеческими лицами на стволе.

Визуальные романы [ править ]

  • Monster Girl Quest: четыре Небесных Рыцаря служат Владыке Монстров, а не богине Илиас, как следовало бы ожидать.
  • Little Busters! — Кудрявка, учитывая, что волосы у неё прямые.

Настольные игры [ править ]

  • «Берсерк: вселенная магических битв» — Сумеречный Дракон. К сумеркам прямого отношения не имеет (летает в любое время суток). К «Сумеркам» — и подавно [5] . Он создан… нет, не из дерьма и палок. Из одного только дерьма. Буквально .
  • В пятой редакции Dungeons & Dragons заклинание Detect Evil and Good лишилось возможность определять собственно добро и зло. Оно может найти проклятое или освящённое место, аберрации, исчадия, небожителей, нежить, фей или элементалей, но определить их мировоззрение (а нежить бывает в том числе и доброй!) — нет.
  • В той же Dungeons & Dragons один из самых популярных сеттингов — Forgotten Realms, Забытые Королевства. На момент выхода сеттинга, он отличался большим количеством древних цивилизаций и королевств, от которых остались только руины и названия в легендах. Но сейчас это довольно развитый мир, да к тому же в реальности среди фанатов куда менее забытый, чем Spelljammer какой-нибудь. Кстати, внутри вселенной всегда говорят просто Королевства, потому что назвать собственный мир «Забытым» было бы смешно.
    • У мира, так-то, есть собственное название — Торил. Да, название мира и название сеттинга — это две разные вещи. Так же, как никто из жителей Кринна не называет свой мир «Миром Драконьего Копья». Но по понятным причинам «астрономическое» название своей планеты используют только учёные. Простые же жители, вообще слабо представляющие, что их мир не единственный, говорят «Королевства» (Realms).
      • Помимо названия мира, эти королевства ещё и находятся на континенте Фэйрун. Другим континентам Торила посвящены уже другие сеттинги.
  • Warhammer Fantasy — меч Кхейна меняет облик чтобы подходить текущему владельцу и Кхейну никогда не принадлежал. Более того, это чудокузнечногоискусства бог войны оставить себе испугался, а выкован меч был так и вовсе чтобы Кхейна победить.

Музыка [ править ]

  • «Октава», т. е. «восьмёрка», в которой 12 нот (а все ошибочно думают, что 7, потому что только у семи есть собственные названия). Связано с историей создания музыкальной теории — автору термина на слух казалось, что их восемь.
    • На самом деле тут всё сложно. Интервал октавы соответствует удвоению (или ополовиниванию) частоты звука. Да, классическая европейская гармония делит этот промежуток на 12 частей, но пользуется различными по ситуации комплексами по семь, считая собственно удвоенный звук заходом на новый круг. А китайцы так вообще оставили пять звуков и получили пентатонику, так что у них бы этот интервал был не октавой.

Жанры [ править ]

  • Альтернативный рок был альтернативой мейнстримному року… в 1970-е. С 1990-х он стал самым мейнстримным рок-жанром, а к 2010-м понятие «альтернативы» вообще размылось до потери конкретного смысла.
  • Heavy metal считался тяжёлым… в 1970-е, по сравнению с классическим роком шестидесятых. Сейчас это один из самых лёгких жанров металла, настолько развели брутальность исполнители дэта и блэка.
  • И стоит ли говорить, что Hard rock — это теперь почти синоним понятия «классический рок», и никто в здравом уме его тяжёлым не считает?
  • И ряд направлений музыки, называемых новыми (New), но уже давно новыми не являющимися.
  • Про название жанра Black metal вечно шутят — это который негры играют, что ли? На самом деле, «чёрный» он в том плане, что мрачный и жестокий (и по одноимённому альбому группы Venom). А играют его обычно белокурые скандинавские бестии, да ещё нередко с такими взглядами, что негр с ними на одну сцену не выйдет.
  • Doom metal называется так за мрачность и по альбому Candlemass «Epicus Doomicus Metallicus». А вовсе не потому, что похож на саундтрек из Doom (который тогда еще даже выйти-то не успел и саундтрек к которому как раз является классическим хэви-металлом).
  • Готик-рок, название к которому прилипло почти случайно, из-за нескольких песен и имиджа. А ранние пост-панки даже предпочитали, чтобы их называли «позитив-панками»! Подробнее о том, как слово «готика» теряло смысл, ниже.
  • В Drum ‘n’ bass звучат не только ударные и басы. Строго говоря, физические барабаны и басуха там вообще не используются — это электронная музыка.
  • А trance не факт, что погрузит вас в транс — он довольно быстрый и танцевальный. Если только не имеется в виду боевой транс.
  • Neoclassic metal вообще не похож на неоклассическую музыку. Наоборот, в нём используется старая классическая музыка, только на других инструментах.
  • Музыка New age (смесь эмбиента и лёгкой этники) на самом деле не связана с религиозной философией new age (неоязычество и эзотерика). Название прижилось из-за маркетингового хода — лейбл Naradа впаривал своих артистов как музыку для медитации в магазинах для любителей йоги и эзотерики. Хотя зачастую исполнителем был православный грек или ирландский католик, который ни о чём таком не думал.
  • Desert rock — это не песни про пустыни и кактусы. Это помесь из стоунер-рока и психоделии, зародившаяся в клубах города Палм-Дезерт.
  • Trailer music — это не музыка из трейлеров, а скорее музыка «как в трейлерах». Рекламных роликах фильмов и игр, если что, а не грузовиках.
  • Да и вообще названия жанров рождаются нередко случайно, по какой-нибудь ассоциации, по группе, повлиявшей на него, или по её альбому/песне.

Группы [ править ]

Многие группы специально выбирают себе диссонирующее имя:

  • Grand Funk Railroad рубили не фанк, а очень даже хэви-метал.
  • А группа Eagles of Death Metal не играет death metal.
  • Daft Punk — электронная группа, ничего общего не имеющая с панк-роком. В принципе, punk — это ругательство, так что название группы переводится как-то вроде «чокнутый чмошник», но к 1993 оно уже стойко ассоциировалось с жанром, так что отыгрыш тропа намеренный.
  • Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows: «ансамбль теней» есть только в голове Анны-Варни, фактически это сольный проект одного человека.
  • Electric Light Orchestra, Kaizers Orchestra, Manchester Orchestra и The Night Flight Orchestra — никакие не оркестры, а просто рок-группы, а Yellow Magic Orchestra — вообще трио электронщиков (а вот Trans-Siberian Orchestra и с натяжкой Diablo Swing Orchestra такое название заслуживают).
    • Стоит заметить, что в эпоху бешеной всесоветской популярности ELO (1984 год, в аккурат после выхода Time), советские слушатели, естественно, обратили внимание на нестыковку упоминания «оркестра» в названии и малого количества участников, поэтому и переводили название как «Оркестр Электрического Света», мол, хиппи, что них возьмешь. На самом деле «Light Orchestra» иногда в западной терминологии применяется к камерным академическим ансамблям, или к усеченным версиям свинг-оркестров, например, контрабас, барабаны, и около трех-пяти медников.
  • И наоборот, в The Clockwork Quartet аж 13 человек, это не квартет уже, а… декатерцет?
  • Ансамбль Христа Спасителя и Мать Сыра-Земля — и если первое в карикатурном виде наличествует, то про язычество у пародийного коллектива особо и не найдёшь.
  • Megadeth Дэйва Мастейна сознательно избежали тропа, убрав из конца названия букву A — всё-таки не дэт-металл играли.
  • Boards of Canada — шотландский дуэт электронной музыки.
  • Lamb of God — как вы думаете, какую музыку будет играть группа с названием «Агнец божий»? Брутальнейший грув-метал! Подсвечивается и пародируется самой группой в клипе на песню «Redneck»: семья благопристойных христиан с Юга США приглашает на день рождения маленькой дочки группу «Агнец божий». По объявлению приезжают металлисты, которые устраивают треш-угар и погром на детском утреннике.

Альбомы [ править ]

  • Throbbing Gristle — 20 Jazz Funk Greats — пополам с никогда не доверяйте обложке, это не джаз-фанк, а ушераздирающий индастриал.
  • Jazz — альбом Queen, и «Джаз» — альбом «Алисы», на обоих, разумеется, рок.
  • A Collection of Great Dance Songs — это альбом Pink Floyd, вряд ли кто-то не понял шутку. Подсвечено обложкой, на которой танцоры привязаны к земле.
  • На альбоме Pantera «Power metal» нет никакого power metal (парни даже не знали, что это термин, он только-только появился).
  • И совсем весело: альбом Metal гитариста Престона Рида, играющего вообще блюз.
  • «Красная плесень» имеет в своей дискографии несколько альбомов, чьё название никак не связано ни с песней в альбоме, ни с общей тематикой — «Сопля в левом ухе», «Удар по яйцам», «Бульбец „Титанику“», «Гаечный ключ для крейсера „Авроры“», «Керосин», «Демотиваторы». Песня со строчкой «От окраин до Кремля» вошла не в одноимённый альбом, а в вышедшей годом раньше «Пошли все на… (заполни сам)», альбом «СОЮЗ популярных пародий 2010» отличается от других СОЮЗов наличием открытого мата. Альбом «Трилогия русского панк-рока» состоит из одной части, а в альбоме «СОЮЗ популярных пародий — Жареная тридцатка» всего восемнадцать треков, два из которых — приколы, длиной в несколько секунд.
  • Nirvana примечательна тем, что ни один из её альбомов не назван по песне. Это именно концептуальные циклы, вроде стихотворных.
  • Летовский «Прыг-скок», подписанный ниже как «детские песенки», естественно, не содержал ни одной песни для детей.

Песни [ править ]

  • Очень многие композиции со словом «песня» в названии на самом деле инструментальные.
    • «Патриотическая песнь» Михаила Глинки, побывавшая ельцинским гимном, не имела текста ни при Глинке, ни при Ельцине. В 90-е были попытки его написать, но официально ни один не утвердили.
    • И инверсия: Цоевская «Песня без слов» содержит два куплета с припевами, а названа так по собственной первой строчке. Правда, около половины песни таки занимает инструментальный проигрыш.
  • «Собачий вальс» чисто технически вальсом не является, ибо играется не в 3/4, а в 2/4 или 4/4.
    • Ну, согласно Википедии, в XIX и начале XX веков вальсом считали и музыку с размером 2/4, 6/8 и 5/4…
    • Известна и трехдольная версия, она же «Chopsticks» (см. «Кондуит и Швамбрания»: «до, ре, ре, до, ре, ре, си, ре, ре, си, ре, ре..»)
  • Enya — March of the Celts и Queen — The March of the Black Queen не марши — не то что по жанру, но даже по ритму.
  • GACKT — Metamorphoze. Песня не про метаморфозу, и никаких превращений хоть какого-нибудь вида в её тексте тоже нет.
  • The Lumineers — Ophelia. Ни слова о героине Шекспира, зато много о трудностях любви, когда цели в жизни не сходятся.
  • Знатные шутники Type O Negative: Glass Walls of Limbo (Dance Mix) — никакой не танцевальный микс, а погребально мрачный дум-металл. Prelude to Agony — не интро, а длиннющая песня в 4 частях. И вообще альбом Slow, Deep and Hard не такой уж slow. Зато в названии — явный намёк на одну из популярных техник секса .
  • «Манчестер-Ливерпуль» Муслима Магомаева, попавшая в «Старые песни о главном-3» в другом исполнении: ни города, ни Англия в тексте не упоминаются. Просто пара выясняет, будут ли они друг друга за что-то прощать. Объяснение есть: русский текст написан под мелодию песни Мари Лафоре «Manchester et Liverpool», а название зачем-то оставили.
  • «Кобыла и трупоглазые жабы искали цезию, нашли поздно утром свистящего Хна» — буханку дарвинского хлебушка тому, кто найдёт у этой группы хотя бы три песни, текст которых соответствует названию.
  • «Суп для тёщи» в исполнении «Красной Плесени» из уже упомянутого выше альбома «Трилогия русского панк-рока». Вообще-то песня о мужике, который со злости на американцев сбил «Боинг» из дробовика, но из-за путаницы с мастер-копиями не были вовремя заменены две песни с одинаковой музыкой, так что реальную песнь про приготовления супа фанаты услышали в вышедшем позже альбоме.
  • Внутрипесенный троп: Megadeth — Hangar 18: «Military intelligence — two words combined that can’t make sense». Тут игра слов: intelligence — это и «разведка», и «интеллект», ну и грубое на тебе американской армии.
  • Black Sabbath — «Paranoid»: песня вовсе не про параноика, а про больного тяжёлой депрессией.
  • New Order — «True Faith»: ни о какой «правильной вере» там не поётся. Это песня о наркотической зависимости.
    • Да и песня «Blue Monday» тоже не связана ни с какими понедельниками. Как сказал Питер Хук, группа взяла это название от балды.

Реальная жизнь [ править ]

Биология [ править ]

  • Собственно, тропнеймер — морская свинка. Этот сухопутный зверёк южноамериканского происхождения — что-то вроде хомячка. Он из семейства свинковых (Caviidae). А свиньи — из семейства свиней (Suidae).
    • Русское название — перевод польского świnka morska, а то, по одной из версий, — от немецкого Meerschweinchen. При чём тут «море» — непонятно, может быть, просто кто-то прикололся, и прилипло. А может быть, поляки изначально говорили świnka zamorska, а потом za- отпало, немцы же и русские просто механически перевели то, что получилось. Сами поляки последнюю версию подают как официальную: пруф[6] .
    • У немцев есть альтернативная версия: пищание этих зверюшек напоминает звуки, издаваемые дельфинами, а дельфины в средневерхненемецком как раз и звались «морскими свиньями» (merswin).
    • А вот на «свинку» обоснуй более прочный. Мало того, что они по форме похожи на поросят (плотная шея, никакой талии, характерные пропорции головы), так ещё и то и дело похрюкивают, совсем как свиньи. А если потревожить — визжат, как поросята. И много гадят. И главное: у себя на родине их кормят остатками пищи, а затем подают к столу как деликатес.
    • По-английски они называются ещё круче — гвинейские свинки (это при том, что родом не из Африки или Новой Гвинеи, а из Америки!).
      • Французская Гвиана расположена около Бразилии…
        • Всё-таки же guinea pig, а не guiana pig, так что, скорее всего, мимо.
      • Встречается объяснение: «Потому что в времена Елизаветы эта экзотическая скотинка могла стоить целую гинею». Однако гинеи начали чеканить только в 1663 году, а название появилось как минимум на десять лет раньше. Впрочем, есть целая охапка других версий разной убедительности.
      • Для англоговорящих Гвинея — часто просто собирательный образ далеких южных земель. К примеру, в США словцо guinea означает итальянца (нечто вроде «хач», то есть темнокожий, но не негр), хотя сейчас это уже почти вытеснено словами wop и dago.
    • К слову сказать, самый крупный представитель свинковых, капибара, очень любит воду. Его даже называют «водосвинка».
  • Сюда же знаменитая селёдка иваси, которая не сельдь, а самая что ни на есть сардина, что и означает японское 鰯, iwashi (イワシ). С прикрученным фитильком, поскольку, во-первых, не «самая настоящая» (Sardina, европейская сардина; название, вероятно, от совсем не японского острова Сардиния), а сардинопс, во-вторых, наряду с «самой настоящей» и с сардинеллой (это всё биологические роды) входит в семейство таки сельдевых.
  • С прикрученным фитильком — почти любое животное, чьё имя начинается с «морской(ая)». Отношение к морю есть, а к именуемому животному — нет. Морская свинья — родственница дельфинов, морской котик — ушастый тюлень, морской заяц — тоже тюлень (или моллюск аплизия, тоже носящий такое название), морской ёж — беспозвоночное из типа иглокожих, морской волк — вообще про моряков…
    • А у сербов «морской пёс» (морски пас) — акула.
    • Кстати, о морских волках: ещё так называют рыб лаврака и полосатую зубатку, и млекопитающее косатку.
  • Ещё одна животинка, которой так же «повезло» — Stenopelmatidae, лжекузнечиковые. По-английски их называют potato bug («картофельный клоп») или jerusalem cricket («иерусалимский сверчок»). Однако это не настоящие сверчки, они не питаются картофелем, и они не происходят из Иерусалима.
  • Повезло и медведке. Одно из её названий — земляной краб. Медведка вообще-то насекомое, а не ракообразное. А уже одно только словосочетание «земляной» и «краб»… Хотя и насекомые, и ракообразные (в т. ч. крабы) — разновидность членистоногих.
    • На русском она медведка, а на украинском… волчок! Вот уж поди разберись.
    • По-латыни её называют логичнее — Gryllotalpa, «кротосверчок». Она относится к прямокрылым, то есть в родстве со сверчками и кузнечиками, и копает землю, как крот.
    • А ещё на Дальнем Востоке медведкой называют один из видов креветок, официальное название которого — вообще «шипастый шримс-медвежонок». 😉
  • Палеонтология давит педаль в пол:
    • Мегараптор с рапторами почти не связан. В дромеозавриды его записали, найдя характерный коготь, но потом оказалось, что этот самый коготь был у него на передних лапах.
    • Базилозавр не является ящером («завром»). Это древний кит, чьи кости были приняты за кости очень большой морской рептилии ошибочно.
    • Микропахицефалозавр? Цератопс! Рапторекс? Очень примитивный тираннозаврид! Гигантоспинозавр? Стегозаврид!
  • Индюшка (индейка) — тут вообще всё сложно. Изначально индейка — североамериканский эндемик. Английское слово turkey (досл. «турецкая») пошло оттого, что вначале англичане познакомились с цесарками, которых ловили в Африке и продавали в Западной Европе турки. Плимутские колонисты Новой Англии не разобрались и признали в местной птице именно цесарку-турчанку (на всякий случай: цесарка, индюшка). Но и в других языках много путаницы. Сами турки прекрасно знают о том, что индюшка не из Турции, и называют ее hindi, то есть «индийская». Им вторят русские (но нам простительно — можно сказать, что это индейская птица); французы: поначалу poulet d’Inde — индийская курица, сейчас сократилось до dinde; арабы (не все): diiq hindi (индийский петух); голландцы: поначалу Calicut-hoen — калькуттская курица, сейчас сократилось до kalkoen; израильтяне: индейка — тарнеголь hоду или просто hоду (индейский петух или просто «Индия»). Больше индюшек на разных языках
    • С цесаркой тоже интересно. Русское название происходит от цесарцев, как в России именовали подданных австрийского императора (кайзера, т. е. цесаря) — соответственно значит «австрийская курица». В европейских языках она называется «гвинейской», «нумидийской» или «ангольской» птицей, что увязано с её африканским происхождением.
  • Рогатые вороны не имеют никакого отношения к воронам и воробьинообразным вообще, а принадлежат к отряду птиц-носорогов.
  • В английском языке топинамбур называется Jerusalem artichoke — «Иерусалимский артишок», хотя артишокам родственен очень слабо, а к Иерусалиму вообще никакого отношения не имеет.
  • Корабельные черви — это никакие не черви, а двустворчатые моллюски с удлинённым телом.
    • Справедливости ради, название было дано задолго до современной систематики, а моллюсков относил к червям даже Линней. Точнее, объединял под «червями» несколько классов беспозвоночных.
  • Земляной волк не является волком и даже не относится к семейству собачьих: это представитель гиеновых.
  • Британская золотая шиншилла давит педаль в асфальт: это порода… кошек.
  • Симмондсия китайская не растёт в Китае и вообще называлась Симмондсия калифорнийская. Немецкий ботаник И. Г. Линк неправильно разобрал надпись на этикетке в гербарии, когда заносил новое растение в каталог и прочитал Calif как China.
  • «Усы» усатых китов не только не имеют ничего общего с человеческими по содержанию, но даже не похожи на них по форме. Точнее, одна пластинка уса выглядит как гигантский ус великана. Но во рту они стоят вертикально.
  • «Чёрная» и «белая» расы на самом деле скорее коричневая и розовая. Особенно заметно на примере афроамериканцев — если в Африке ещё встречаются народности с действительно очень тёмной, почти чёрной кожей, то американские негры «чёрными» зовутся чисто по традиции. Даже среди индийцев есть более чернокожие!
    • А «жёлтой» расы не существует вовсе — монголоиды в среднем лишь чуть более смуглые, чем европеоиды. Шутку «лечил от желтухи, оказался китаец» придумал тот, кто живого китайца не видел даже на цветном фото.

География [ править ]

Физическая

  • Исландия и Гренландия. Не то чтобы в первой совсем нет льда, а во второй совсем нет зелени, но всё же поменять бы эти названия местами…
    • Обоснуй по отношению к Исландии: да, ледники не покрывают её целиком, но занимают 11,1 % площади острова (одну девятую!), что очень много. В Исландии находится третий по величине в мире ледник Ватнайёкюдль. И вообще, викинги её открыли раньше, чем Гренландию, и увидели больше льда, чем в любом другом месте из числа известных им, так что название было дано вполне по существу.
    • Обоснуй по отношению к Гренландии: в X веке, когда викинги только-только её открыли, климат был мягче нынешнего, а берега Гренландии покрывали леса и прочая растительность. Затем в XIV веке начался «малый ледниковый период», и ледники поглотили всю зелень.
    • По другой версии, название было дано в «маркетинговых» целях: Эйрик Рауди хотел привлечь на остров побольше поселенцев и потому выбрал для него имя попривлекательней. Его сын провернул то же самое, открыв Канаду и назвав её «Винланд» — можете поискать, где там виноград произрастает (при желании, впрочем, благоприятные места нетрудно найти даже сейчас, а тогда было ещё теплее).
  • Сахалин — «Сахалян-Улла» (по-манчжурски «река Чёрных скал») называли теперешний Амур (тоже манчжурское слово: «Великая река»). Остров стал Сахалином по милости картографов, которые печатали название реки так, что оно залезало на морскую акваторию.
  • Река Инд протекает не в Индии, а в Пакистане.
    • Собственно, до независимости он и назывался мусульманской частью Индии.
  • А река Молдова — в той Молдавии, которая часть Румынии. Та Молдавия, которая независимая и провозглашённая — это Бессарабия и Транснистрия.
    • А фактически — вообще только Бессарабия, Транснистрия-то — непризнанная Приднестровская Молдавская Республика.
  • Названия городов Черноморского Побережья, выданные Екатериной II в рамках «греческого проекта». Города пытались называть в честь греческих колоний, но т. к. археология была в зачаточном состоянии, известные по античным источникам или даже новосозданые топонимы просто раскидали по достаточно крупным городам:
    • Севастополь на месте античного Херсонеса.
    • Херсон на месте скифского кургана.
      • Херсон был основан в 1778 году, когда Крым (по крайней мере де-юре) был еще независимым. И да, назван в честь того Херсонеса, на чьем месте Севастополь.
    • Одесса на месте Ольвии. Позже выяснилось, что колония Одессос была на месте теперешней болгарской Варны.
      • Не совсем так. Одесса возникла на месте небольшой греческой колонии Истрион (с гаванью Исакион), рядом наиболее значимой древнегреческой колонией была Тира (сейчас на ее месте Белгород-Днестровский), а всего в 40 км к северо-востоку была колония Одиссос или Ордессос (на Тилигульском лимане). Ольвия же находилась на берегу Бугского лимана и была гораздо ближе к (будущему) Николаеву, чем (к будущей же) Одессе.
    • Симферополь на месте Неаполя Скифского.
  • Ближние Острова — из Алеутских островов расположены дальше всего от Аляски и являются самыми западными отдаленными территориями США. Название дали русские исследователи, считавшие со стороны Камчатки
  • Большое Невольничье Озеро, Малое Невольничье Озеро и Невольничья река сроду не видали на своих берегах никаких невольников. Эти канадские (из-за ассоциаций с названием люди порой считают их африканскими) водоемы названы так по обитавшему там племени слэйви, которое европейские первопроходцы перепутали со словом slave (раб).
  • Да и вообще вся наша планета. Называется Земля, но самой земли (т. е. суши) — меньше 30 % поверхности.
  • Канарские острова названы не в честь канареек. Наоборот, канарейки названы в честь островов. Острова же названы в честь собак, по-латыни canis.
  • Озеро Несамовыте (Неистовое) в Карпатах больше всего похоже на пруд с камышами (вода в нем, правда, чистая): это ледниковое озеро, которое скоро (как минимум по географическим меркам) пересохнет. Когда-то было больше, но не до такого размера, чтобы на нем были возможны сколько-нибудь серьезные штормы. Название происходит от (откровенно баянистой [7] ) легенды, в финале которой озеро «неистово» наплакала несчастная возлюбленная. Пополам с Диссонирующее имя.

Административные единицы и городская топонимика

  • Штат Вашингтон в США не имеет отношения к округу Вашингтон (города Вашингтон уже не существует [8] , теперь это Округ Колумбия). Более того, они располагаются на разных побережьях — штат Вашингтон на западном, а Вашингтон D.C. на восточном, между Виргинией и Мэрилендом.
  • Одесская топонимика, по крайней мере на начало XX века. «Фонтанами» в своё время назвали источники питьевой воды, потому что по-французски fontaine — это и «фонтан», и «источник» [9] .
«

— Ну, где же твои Ближние Мельницы? — сказал Петя кисло. — А это тебе что? Скажешь, не Мельницы? — Где? — Что значит — где? Тут. — Где же тут? — Где мы идём. — А самые мельницы? — Чудак человек! — снисходительно сказал Гаврик. — А где ты видел на Фонтане фонтан? Всё равно как маленький! Спрашиваешь, а сам не знаешь что! Петя ничего не ответил. Гаврик был совершенно прав. В самом деле, Малый Фонтан, Большой Фонтан, Средний Фонтан. А самих фонтанов там, оказывается, никаких нет. Просто «так называется».

»
— Валентин Катаев, «Белеет парус одинокий»
  • Явление вообще распространено в названиях объектов городской географии. Причин для этого обычно три:
  1. Называли при строительстве, да не достроили. Например: Фонтанная улица, на которой планировался несуразно огромный фонтан, на который в итоге не нашлось денег.
  2. Назвали вообще не вдумываясь или не зная этимологии. Например: улица Аллея 50-го Съезда без единого деревца.
  3. Назвали по признаку; признак отпал — название осталось.
  • Кроме того, путаницы добавляет традиция СССР называть улицы в честь какого-то из большевистских деятелей при том, что он не имел к ней никакого отношения, а на самой улице нет ни памятника, ни даже таблички в его честь.
    • Если бы большевистских. Автор правки живёт в городе, где имеются улицы Джона Рида, Сен-Симона и Жана Жореса.
      • О, и в Петербурге такие есть? Автор правки выше имеет в виду Астрахань.
    • Ещё неплохой вариант — Сакко и Ванцетти (попробуйте написать правильно!). Вот улицы Чехова, Достоевского, Гоголя, Некрасова и Лермонтова, а также Шекспира (все эти писатели в городе не бывали) не должны вызывать в этом смысле затруднений. Олеко Дундич в наших краях тоже не воевал, зато участник Парижской коммуны Адриен Лежен реально доживал свои дни.
      • К тому же после Октябрьской революции возникла манера называть улицы без суффиксов — просто фамилиями. Раньше были бы улицы Ридова (Ридовская), Сен-Симонская, Жоресовская… или, например, проспект Маяковский, Быковский бульвар, что звучит гораздо более естественно.
    • И городов-побратимов. Улица Сантьяго-де-Куба в Питере регулярно радует прохожих и гостей города маршрутками «станция метро Озерки — Сантьяго-де-Куба» и огорчает всех, кому чиновники что-то пишут в документах: мягкий знак или твёрдый, «де» или «да», в одном ведомстве пишет от балды, в другом ведомстве справку не принимают.
  • «Эта улица названа в честь великого академика Арбузова». Ниже — табличка: «Улица Привокзальная площадь»
  • Донецк назван в честь Донецкого угольного бассейна, в свою очередь названного в честь реки Северский Донец. При этом сам Донецк расположен не только не на Донце, но и не в его бассейне — протекающая в городе река Кальмиус впадает в Азовское море.
  • В названии Ташкента «таш» (на узбекском «тош») — не тюркское «камень», а искажение согдийского названия Шаш, при этом большинство домов до прихода Российской империи были построены не из камня, а из глины.
  • Израильский город Нетания был назван в честь известного сиониста и филантропа Натана Штрауса. Вот только, что бы там не было написано в русской Википедии, как раз на Нетанию Штраус денег и не выделил — не любил подхалимажа. Но переименовывать было уже как-то неудобно…
  • Белая Вежа в Каменце сложена из красного кирпича. И она стала Белой Вежей только в XX веке, в честь Беловежской пущи… которая названа в честь деревни Беловежа, которая находится на польской стороне заповедника.
  • Далёкая от каких-либо лесов или парков Лесная улица в Москве названа по складам и рынкам леса; идущее на юг Варшавское шоссе — часть дороги, которая раньше сворачивала от Подольска на запад.
  • Район Китай-город не имеет отношения к Китаю. Согласно наиболее распространённой версии, название района происходит от старого слова «кита», то есть вязка жердей, которые применялись при постройке укреплений. По другой версии — называется так по исчезнувшему глаголу «китать».
    • Сейчас «Китай-городом» повсеместно называют примыкающие к станции метро «Китай-город» (бывшая «Площадь Ногина») кварталы Белого города, смежного с настоящим Китай-городом.
    • А славянское название Китая происходит от протомонгольских кочевников киданей, потомки которых, покинув его территорию, растворились в народах Средней Азии.
  • Малая Вишера больше Большой Вишеры: первая — город, вторая — посёлок. Причина — в названиях рек, на которых они стоят: Малая Вишерка и Большая Вишера.
  • Северная Карелия и Южная Карелия — провинции Финляндии.
  • А Южный Азербайджан — регион Ирана. Населённый азербайджанцами.
  • В Республике Коми есть Усть-Вымский район, центром которого является село Айкино, а крупнейшим населённым пунктом — город Микунь. А всё из-за того, что центр из Усть-Выми перенесли в 1943 году, а Микунь как крупный населённый пункт оформился только к концу 1950-х.
    • А в Сыктывкаре, столице Коми, площадь у оперного театра одно время носила имя Ломоносова, при том, что там стоит памятник совсем коми поэту Ивану Куратову! Впоследствии на площади устроили реконструкцию и попутно переименовали её в Театральную.
  • В соседней Архангельской области при «разжаловании» города Яренска в село планировался и перенос райцентра в соседний посёлок Лена. Вот только в 1924 году район стал Ленским, а переезда не случилось.
  • Лион — вы думаете, это тёзка Львова и назван в честь льва? Нет, до того имя города было — Лавандиум. Тогда в честь лаванды? Тоже не угадали, это Луг-дун, холм воронов на кельтском.
  • На Украине есть областные центры Ужгород и Луцк, но нет Ужгородской и Луцкой областей. Они называются, соответственно, Закарпатской и Волынской областями. До 1991 года была ещё Крымская (не Симферопольская) область.
    • Про Ленинградскую и Свердловскую области РФ, сохраняющие названия после того как их облцентрам были возвращены исторические имена, и говорить нечего: в принципе, область и не обязана называться по административному центру, но здесь, в отличие от предыдущих примеров, названия именно по ним. Педаль в дно Волги выжимает Ставропольский район Самарской области, сохраняющий название после того, как райцентр аж в 1964 году был переименован в Тольятти. И Мелекесский район Ульяновской области, центр которого в 1972 году стал из Мелекесса Димитровградом.
  • Череповец не имеет сколь-либо заметной истории «черепенного» производства (т. е. мелкой глиняной лепки). Про «черепа овец», думаю, даже всерьёз рассуждать не сто́ит.
  • Название города Юрьев-Польский не имеет никакого отношения к Польше и полякам, а происходит от обширных полей — безлесных пространств вокруг города.
  • Название страны Сьерра-Леоне в Западной Африке переводится с испанского как «львиные горы», вот только львы никогда не водились в тех местах. Обоснуй: нынешнее название страны — искажённое португальское «Serra da Leoa», что переводится как «хребет львицы», очертания которого напомнили португальским мореплавателям горы этой страны.

Политическая

  • Широко известен афоризм Вольтера о том, что Священная Римская империя не является «ни священной, ни римской, ни империей» [10] .
  • Духовный наследник прошлого примера для современности — США. Соединенные Штаты Америки, во-первых, не соединенные (Гавайи и Аляска, а также прочие территории, тот же Пуэрто-Рико и Гуам, не соединены физически, а неинкорпорированные территории и формально), во-вторых, не штаты (не каждая территория — штат, да и не каждый «штат» — штат официально), в-третьих, не американские (Америка, помимо США, разделена и между другими государствами, а сами США имеют не только американские земли.
  • В истории было несколько официально декларированных «королевств без монарха», например, Непал до 2007 г. Так и вспоминается песня на стихи Н. Олева: «В тридесятом королевстве, там, где нет в помине короля…».
    • То есть, король Гьянендра Бир Бикрам Шах (годы правления: 2001—2008) так, погулять вышел?
    • Вообще-то под определение «это было прошлым летом, в середине января, в тридесятом королевстве там, где нет в помине короля» идеально подходят Австралия и Новая Зеландия: во-первых, в южном полушарии сезоны противоположны сезонам в северном, во-вторых, Австралия хоть и королевство Содружества, но короля там действительно нет. Там с 1952 года королева.
    • Также в королевстве Лесото на троне трижды, хоть и на короткий срок (в качестве регента), оказывалась женщина — королева Мамохато. Мадагаскар тоже подходит, в нем тоже правили королевы. Правда, он находится в субэкваториальной зоне, а потому говорить о лете и зиме, то есть сезонах в нашем понимании, говорить можно с натяжками.
    • Про Миклоша Хорти (см. эпиграф) шутили: «Регент в королевстве без короля, адмирал без моря и без флота». Справедливости ради, адмиральское звание он получил ещё во времена Австро-Венгрии, где и выход к морю, и флот наличествовали. Ну и в независимой Венгрии на Дунае хоть и речной, но всё же флот был (и есть).
  • А вот Речь Посполитая (то бишь Рес Публика) была фактически федерацией Королевства Польского и Великого княжества Литовского. Впрочем, с избираемым монархом без престолонаследования и довольно ограниченными правами.
    • Капитан Очевидность любезно напоминает, что «общее дело» иной раз может не обозначать республиканскую форму правления.
  • Графства (counties) в США при полном отсутствии каких-либо графов; также отсутствуют герцогства и баронства. Термин механически перекочевал из Великобритании, ибо когда-то это была её колония.
    • Строго говоря, в Англии термин «county» (графство), тоже не выглядит уместным. Ведь собственных графов они называют «earl», а слово «count» применяют к графам континентальной Европы. Так что на территории англоязычных стран слово «county» вообще слабо связано с дворянским титулом и является пережитком нормандского завоевания, когда Англия оказалась в руках франкоязычной знати.
    • Многие переводчики предпочитают аверсию тропа — переводят американское county не как «графство», а как «округ». Проблема в том, что это может вызывать путаницу с термином «district», который тоже переводят как «округ».
    • Да и сами «штаты», которые называются «государствами» — «states», не являясь при этом независимыми государствами. Вызывает путаницу, когда речь идёт о государствах, а когда о составных частях США.
      • Педаль в пол продавливают те страны, которые позаимствовали у США название «штатов» для провинций, не сохранив им хотя бы такого же широкого самоуправления. В Индии, например, губернаторов штатов назначает президент.

Политика [ править ]

Куда же смысл девался здравый? Всегда неправ бывает правый, Враг наций всех — нацьоналист, Живёт июнем октябрист, Центр поселился на окрайне [11] , Кадет стал генералом втайне, К обидам гордый лях привык, Трудов не любит «трудовик», А «пролетарии всех стран» Слились в один кавказский стан [12] . Лишь прогрессист не знает критик: Он — прогрессивный… паралитик [13]

Читайте также:  Морская свинка самец запах

Домашние животные © 2021
Внимание! Информация, опубликованная на сайте, носит исключительно ознакомительный характер и не является рекомендацией к применению.

Adblock
detector